Kulturatka.pl - wydarzenia kulturalne w Krakowie
Brak wyników
Pokaż wszystkie wyniki
  • Literatura
    • Wydarzenia
    • Zapowiedzi
    • Premiery
    • Wywiady
  • Teatr
    • Spektakle
    • Repertuar
    • Wydarzenia
  • Kino
    • Premiery
    • Repertuar
    • Wydarzenia
  • Muzyka
    • Koncerty
    • Wydarzenia
  • Sztuki Wizualne
    • Wernisaże
    • Wydarzenia
    • Wystawy
  • Recenzje
  • Misz-masz
    • Okiem Kulturatki
    • Konkursy
      • Teatr
      • Kino
      • Literatura
      • Muzyka
      • Rozmaite
    • Promocje
  • Dla dzieci
Kulturatka.pl - wydarzenia kulturalne w Krakowie
  • Literatura
    • Wydarzenia
    • Zapowiedzi
    • Premiery
    • Wywiady
  • Teatr
    • Spektakle
    • Repertuar
    • Wydarzenia
  • Kino
    • Premiery
    • Repertuar
    • Wydarzenia
  • Muzyka
    • Koncerty
    • Wydarzenia
  • Sztuki Wizualne
    • Wernisaże
    • Wydarzenia
    • Wystawy
  • Recenzje
  • Misz-masz
    • Okiem Kulturatki
    • Konkursy
      • Teatr
      • Kino
      • Literatura
      • Muzyka
      • Rozmaite
    • Promocje
  • Dla dzieci
Brak wyników
Pokaż wszystkie wyniki
Kulturatka.pl - wydarzenia kulturalne w Krakowie
Brak wyników
Pokaż wszystkie wyniki
Home Subiektywnie

Burza

przez admin
2 stycznia 2013
w Subiektywnie
2
udostępnień
243
wyświetleń
Share on FacebookShare on Twitter

20131001_04Podobno angielskojęzyczna część świata zazdrości nam , tym dla których język Szekspira nie jest mową ojczystą, możliwości zapoznawania się wciąż od nowa z tłumaczeniami dzieł wybitnego Stratfordczyka. I mają nam czego zazdrościć. Mamy tę przewagę, że możemy dzięki utalentowanym tłumaczom czytać Szekspira w żywym, współczesnym języku, pozbawionym ciężkich naleciałości archaizmów, a przy tym magia słowa najwybitniejszego dramaturga nadal wybrzmiewa z całą swoją mocą.

Wydawnictwo W.A.B. w serii Shakespeare, wydaje nowe tłumaczenia dramatów Szekspira. Niedawno ukazała się Burza w przekładzie Piotra Kamińskiego pod redakcją naukową Anny Cetery.

Burza to historia wielkiego maga i księcia Mediolanu – Prospera, który traci władzę na rzecz swojego brata. Wygnany z kraju, dociera do wyspy, której staje się demiurgiem. Tam wychowuje córkę Mirandę i panuje nad pozostałymi mieszkańcami wyspy – Kalibanem, synem złej wiedźmy oraz bezcielesnym duchem Arielem. Po wielu latach do wyspy za sprawą magicznie wywołanej burzy przypływa statek (a raczej rozbija się u jej wybrzeży), na którym znajdują się brat Prospera i jego polityczni sprzymierzeńcy. Wyspa staje się sceną, na której potężny Prospero za pomocą swojej magii odprawia rytuał teatru oczyszczenia, by ukarać swych wrogów i odzyskać własną tożsamość.

Burza jest powszechnie uznawana za testament artystyczny Szekspira, który powoli żegnał się z teatrem i dramatopisarstwem. Jest to ostatni tekst dramatyczny , który Szekspir napisał samodzielnie. Kolejne trzy dramaty – Henryk VIII, The Two Noble Kinsmen oraz Cardenio tworzył we współpracy z Johnem Fletcherem. W Burzy przeplatają się wątki, które dramaturg poruszał na przestrzeni swoich wcześniejszych dzieł. Jest zdrada, obalenie prawowitego władcy, destrukcyjny wpływ zawiści , zaloty do pięknej dziewczyny (która okazuje się być dziedziczką tronu), są magiczne moce i teatr w teatrze i choć Burza uznawana jest za oryginalny tekst (bez zapożyczeń) to wskazać w nim można inspiracje z różnych źródeł literackich – Eneidy Wergiliusza czy Przemian Owidiusza. Często wskazuje się także na inspiracje związane z odkryciami geograficznymi, zderzeniem cywilizacji z „barbarzyństwem”, magii i dziewiczości Nowego Świata z zepsuciem i wyrafinowaniem Starego. Burza to także synteza poglądów Szekspira na sztukę aktorską i dramaturgiczną – to rozliczenie się z zawodu, który kochał i uprawiał przez wiele lat. Ze sztuką, która jest najbardziej ulotna ze wszystkich – „aktorzy jak ci mówiłem, to duchy jedynie, które w powietrzu już się rozpłynęły” – mówi Szekspir ustami Prospera.

Słowa zapisane na skrawku papieru są trwalsze i dzięki nim możemy wciąż od nowa zachwycać się „duchami” na służbie genialnego dramaturga.

 

 

Przekład Piotra Kamińskiego jest dwunastym polskim przekładem Burzy.

Burza na scenach polskich teatrów została wystawiona niemal w pięćdziesięciu interpretacjach.

William Shakespeare, Burza, w przekładzie Piotra Kamińskiego, Wydawnictwo W.A.B., Warszawa 2012

 

Recenzja: A. Karwala

Tags: recenzjaburza
Poprzedni post

Nagle pukanie do drzwi

Następny post

„Psychiatryk. Krótka teoria czasu”

admin

admin

Następny post

"Psychiatryk. Krótka teoria czasu"

Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Facebook Instagram LinkedIn

O NAS

Jesteśmy pasjonatami, których łączy kultura: literatura, krakowskie teatry, kina, koncerty, galerie, muzea... i wiele wiele innych.



Publikujemy, patronujemy, szerzymy, głosimy o KULTURZE i KULTURĘ. Nic w Krakowie się nie zdarzy bez czujnego oka KULTURAtki!



prezes@kulturatka.pl

  • GŁÓWNA
  • O NAS
  • REDAKCJA
  • WSPÓŁPRACUJEMY
  • PROJEKTY
  • PATRONUJEMY
  • NAPISZ DO NAS
Brak wyników
Pokaż wszystkie wyniki
  • Literatura
    • Wydarzenia
    • Zapowiedzi
    • Premiery
    • Wywiady
  • Teatr
    • Spektakle
    • Repertuar
    • Wydarzenia
  • Kino
    • Premiery
    • Repertuar
    • Wydarzenia
  • Muzyka
    • Koncerty
    • Wydarzenia
  • Sztuki Wizualne
    • Wernisaże
    • Wydarzenia
    • Wystawy
  • Recenzje
  • Misz-masz
    • Okiem Kulturatki
    • Konkursy
      • Teatr
      • Kino
      • Literatura
      • Muzyka
      • Rozmaite
    • Promocje
  • Dla dzieci

© 2023 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

Nasza strona internetowa używa plików cookies w celach statystycznych, reklamowych oraz funkcjonalnych. dowiedz się więcej

Nasza strona internetowa używa plików cookies w celach statystycznych, reklamowych oraz funkcjonalnych.
Dzięki nim możemy indywidualnie dostosować stronę do twoich potrzeb.
Każdy może zaakceptować pliki cookies albo ma możliwość wyłączenia ich w przeglądarce, dzięki czemu nie będą zbierane żadne informacje.

Zamknij