25 sierpnia rozpocznie się kolejne, piąte już seminarium zatytułowane Dziedzictwo Pogranicza. Przygotowane zostało przez MCK z myślą o grupie japońskich badaczy historii i kultury Europy Środkowej. W tym roku weźmie w nim udział 19 Japończyków, a poświęcone zostanie dziedzictwu Śląska oraz pogranicza Polski, Czech i Niemiec. Projekt przyczynia się do promocji polskiej kultury w Japonii.
Stała współpraca pomiędzy Międzynarodowym Centrum Kultury a Tokyo University of Foreign Studies trwa już od 8 lat. Cykl objazdowych seminariów to pierwszy tego typu program w Europie poświęcony pogłębianiu wiedzy o dziedzictwie kulturowym oraz historii regionu Europy Środkowej. Dla badaczy z innego kręgu kulturowego poznanie zagadnień powiązanych z pograniczem oraz odwiedzenie miejsc i osób z nim związanych to niezwykle ważne doświadczenie. Owocem programu są prace naukowe, a także tłumaczenia polskiej literatury na język japoński. Jednym z efektów poprzednich edycji projektu jest m.in. pierwszy przekład Ballad i romansów Adama Mickiewicza na język japoński. Jego autor, prof. Tokimasa Sekiguchi*, mówi:
„Dla mnie i moich kolegów historyków te seminaria są ogromnie ważne. Zdobytą wiedzę wykorzystujemy w swojej pracy, także podczas wykładów. Osobiste wrażenia i doświadczenie są bezcenne, dzielimy się nimi z naszymi studentami, pokazujemy im zdjęcia z objazdów.”
Dziesięciodniowe programy, których hasłem przewodnim jest pogranicze, dotyczą za każdym razem innego regionu oraz innego państwa. Adresowane są do naukowców z Japonii, których badania skupiają się na tej części kontynentu. W poprzednich latach tematami seminariów były Ukraina, Litwa, Białoruś, Słowacja i Węgry.
***
* Tokimasa Sekiguchi – przez kilka lat był koordynatorem ze sstrony japońskiej programu Dziedzictwo pogranicza. Obecnie jest emerytowanym profesorem Tokyo University of Foreign Studies. Autor licznych przekładów literatury polskiej na język japoński (m.in. utworów Jana Kochanowskiego, Czesława Miłosza, Jarosława Iwaszkiewicza, Witolda Gombrowicza), a także pierwszego komunikacyjnego podręcznika języka polskiego dla Japończyków. W latach 2000–2004 wiceprezes Stowarzyszenia „Bristol” Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego. W 1998 roku otrzymał odznaczenie „Zasłużony dla Kultury Polskiej”, w 2007 Dyplom Ministra Spraw Zagranicznych za wybitne zasługi dla promocji Polski na świecie, a w 2009 roku został odznaczony Krzyżem Oficerskim Orderu Zasługi RP.